Jak pracovat se sebehodnocením pomocí Evropského jazykového portfolia?
Instrument, který podporuje autonomní učení se jazykům, nazvaný Evropské jazykové portfolio (dále jako EJP), byl vytvořen v mnoha verzích v různých zemích Evropy. Jeho zavádění do praxe však stále naráží na různé nejistoty a v této souvislosti se vynořuje řada dotazů z řad vyučujících. Nejčastější otázky jsme se pokusili v tomto textu zodpovědět (opíráme se přitom také o názory předního didaktika pro výuku cizích jazyků, prof. Krumma)
Co je EJP?
"Je to malá věc, ale velká myšlenka". Portfolio obecně je sbírka prací v určitém oboru, jazykové portfolio je sbírkou Vašich jazykových výkonů, popisů a úvah o způsobu učení se a prezentací Vaši cesty za cizojazyčnou kompetencí (schopnostmi a dovednostmi v cizích jazycích). Je Vašim majetkem a doporučujeme ho průběžně doplňovat o nové doklady Vašeho učení se různým cizím jazykům.
Jak se liší EJP od jiných portfolií?
Pedagogická portfolia jsou sbírkou prací a dokladů o učení. EJP má takovou část také, nazývá se Dossier. Kromě této části však EJP má také dvě další specifické části, nazvané jazykový pas a jazykový životopis.
Jak lze využít jednotlivé části portfolia?
V části Dossier si majitel shromažďuje své nejlepší práce. Starší práce může nahrazovat novějšími a tak svou sbírku aktualizovat. Z této sbírky by mohl každý poznat, kde se majitel portfolia pohybuje na "mapě poznání" v různých jazycích. Vložené práce jsou neoficiálními doklady, ale lze vkládat také diplomy z jazykových zkoušek a kurzů a certifikátová osvědčení.
V části Jazykový pas jsou záznamy o majiteli, které ho sumativním způsobem charakterizují. Informace o tom, jaké jazyky se učí a používá, jaké evropské úrovně v nich dosahuje. Informace vyplňuje majitel, ale i jeho vyučující.
V části Jazykový životopis si majitel zaznamenává své úvahy, jak se učí, jaké jazyky se učí a používá a co se už naučil, jak mu to jde a co mu při učení pomáhá.
V jakém jazyce se má EJP vyplňovat?
Do určité jazykové úrovně (A2) není vhodné s portfoliem pracovat v cílovém jazyce (cílových jazycích), tedy v cizích jazycích. Ten, kdo se má hodnotit například v části Jazykový životopis, se pokouší číst a posuzovat, zda umí nebo ještě ne to, co obsahují předem formulované popisy jazykových výkonů, které každé EJP obsahuje. Tyto popisy byly vytvořeny tak, aby uživatelé portfolia (EJP) mohli o svých dovednostech v cizích jazycích přemýšlet a rozhodovat se, jestli jejich používání jazyka odpovídá těmto popisům. V němčině se jim říká Kann-Beschreibungen. Jazyková úroveň popisů často překračuje úroveň A2, proto se doporučuje pracovat s cizojazyčnými formulacemi až od úrovně B1.